South Korea National Team Chant and National Anthem Lyrics
대한민국 축구 국가대표팀 응원가 가사 및 애국가
애국가 - Aegukga (National Anthem of South Korea)
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.
Transliteration 1:
Donghae mulgwa Baekdusani marugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri nara manse.
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram Daehaneuro giri bojonhase.
Transliteration 2:
Dohng-hae mool-gwah Baek-doo-sahn-ee mah-roo-goh dahl-toh-rohk
Hah-noo-neem-ee boh-oo-hah-sah oo-ree nah-rah mahn-seh.
Moo-goong-hwah sahm-chuhl-lee hwah-ryuh gahng-sahn
Dae-hahn sah-rahm Dae-hahn-oo-roh gee-ree boh-john-hah-seh.
Translation:
Until the East Sea's waters dry and Mount Baekdu wears away,
May God protect our nation, long live our country.
Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
Great Korean people, stay true to the Great Korean way forever.
-
The "Aegukga" (Patriotic Song) transforms into a deeply passionate, rhythmic anthem in football stadiums, driven by South Korea’s famous supporter group, the Red Devils. Fans typically sing while holding up their unfolded team scarves overhead with both hands, creating a dense sea of red across the stands. The undeniable peak of stadium volume occurs right at the start of the chorus on the line "Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan" (Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains), where the crowd heavily accents the word "Mugunghwa" with a synchronized forward surge. A great piece of history here is that the anthem was originally sung to the tune of the traditional Scottish folk song Auld Lang Syne during the early 1900s, before composer Ahn Eak-tai grew tired of hearing his nation's lyrics set to a foreign melody and composed the current orchestral score in 1935.
대한민국 (Daehan-minguk)
대한민국 (clap clap, clap, clap clap)
대한민국 (clap clap, clap, clap clap)
대한민국 (clap clap, clap, clap clap)
대한민국 (clap clap, clap, clap clap)
Transliteration:
Daehan-minguk (clap clap, clap, clap clap)
Daehan-minguk (clap clap, clap, clap clap)
Daehan-minguk (clap clap, clap, clap clap)
Daehan-minguk (clap clap, clap, clap clap)
Translation:
Republic of Korea
Republic of Korea
Republic of Korea
Republic of Korea
승리를 위하여 (Seungnireul Wihayeo)
오오 오오오오 오오오오 오오 승리를 위하여
오 오오오오 오오오오 오오 그대와 함께 가리라
우리 모두 손에 손을 잡고
승리의 노랠 부르자
일곱 번 넘어져도 또다시 일어서서
끝까지 싸워 가리라
Transliteration:
o-o oooooo oooooo o-o seungnireul wihaeyeo
o oooooo oooooo o geudaewa hamkke garira
uri modu sone soneul japgo
seungri-ui norael bureuja
ilgop beon neomeojyeodo ttodasi ireoseoseo
kkeutkkaji ssaweo garira
Translation:
Oh oh, ooooooh ooooooh oh oh, for victory
Oh ooooooh ooooooh oh oh, we will go together with you
All of us hand in hand
Let’s sing the song of victory
Even if we fall seven times, we’ll rise again
And fight until the very end
월드컵 송 (Woldeukeop Song)
한국의 전사들이 나간다 다함께 야야야야
동방에 횃불들이 모였다 다함께 야야야야
모두가 힘을모아 하나로 뭉쳐서 야야야야
동방에 백의민족 기상을 높여라 야야야야
오예 아이이아리랑 오에에야디야 오아아야디야
Transliteration:
hanguk-ui jeonsadeuri naganda dahamkke yayayayaya
dongbang-e hwetbuldeuri moyeotda dahamkke yayayayaya
moduga himeul moa hanaro mungchyeoseo yayayayaya
dongbang-e baegui minjok gisang-eul nopyeora yayayayaya
oye ai-i arirang oee yadiya oaa yadiya
발로차 (Ballocha)
발로차 발로차 WE ARE THE CHAMPION
발로차 발로차 WE ARE THE WORLD CUP
세계의 시선이 다 여기에
지구촌 축제를 시작하자
모두가 힘을모아 하나로 뭉쳐서
Transliteration:
ballocha ballocha we are the champion
ballocha ballocha we are the world cup
segye-ui siseoni da yeogie
jiguchon chukjereul sijakaja
moduga himeul moa hanaro mungchyeoseo
코리아 오 코리아 (Korea O Korea)
코리아 오 코리아 우린 대한민국
외쳐라 네 가슴이 터져버리기 전에
코리아 오 코리아 우린 대한민국
외쳐라 네 심장이 멈추지 않게
한국 오 대한민국
Transliteration:
koria o koria urin daehanminguk
oechyeora ne gaseumi tteojyeobeorigi jeone
koria o koria urin daehanminguk
oechyeora ne simjangi meomchuji anke
hanguk o daehanminguk
우리는 하나 (Urineun Hana)
오오오 오오 우리는 하나
오오오 오오 함께 가자
오오오 오오 우리는 하나
오오오 오오 We, the Reds
오 뜨거운 심장이 뛰는 이 순간
오 우리의 꿈이 이루어지게
오 맞잡은 두 손 하나가 되어
우리 승리를 위해
오오오 오오 우리는 하나
오오오 오오 함께 가자
오오오 오오 우리는 하나
오오오 오오 We, the Reds
Transliteration:
o-o-o o-o urineun hana
o-o-o o-o hamkke gaja
o-o-o o-o urineun hana
o-o-o o-o we, the reds
o tteugeoun simjangi ttwineun i sungan
o uri-ui kkumi irueojige
o majjabeun du son hanaga doeeo
uri seungnireul wihae
o-o-o o-o urineun hana
o-o-o o-o hamkke gaja
o-o-o o-o urineun hana
o-o-o o-o we, the reds
The Shout of Reds
오 대한민국 승리의 함성 오 대한민국 오오오오오
오 대한민국 승리의 함성 오 대한민국 오오오오오
오 대한민국 승리의 함성 오 대한민국 오오오오오 한국
하늘 향해 두 팔 벌려 모두 함께 노래하자
승리는 우리 것이다
뜨거운 이 함성 속에 패배라는 말은 없다
the shouts of reds, korea
Transliteration:
o daehanminguk seungni-ui hamsung o daehanminguk ooooo
o daehanminguk seungni-ui hamsung o daehanminguk ooooo
o daehanminguk seungni-ui hamsung o daehanminguk hanguk
haneul hyanghae du pal beollyeo modu hamkke noraehaja
seungnineun uri geosida
tteugeoun i hamsung soge paebaeraneun mareun eopda
the shouts of reds, korea
아리랑 (Arirang)
아리랑 아리랑 아라리요
아리랑 고개로 넘어간다
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못 가서 발병난다
대한민국
Transliteration:
arirang arirang arariyo
arirang gogaero neomeoganda
nareul beorigo gasineun nimeun simnido mot gaseo balbyeongnanda
daehanminguk
환희의 송가 (Hwanhui-ui Songga)
대한민국 대한민국 대한민국 코리아
대한민국 대한민국 대한민국 코리아
오오오오 오오오오오 오오오오오 오오오
대한민국 대한민국 대한민국 코리아
Transliteration:
daehanminguk daehanminguk daehanminguk korea
daehanminguk daehanminguk daehanminguk korea
oooo ooooo ooooo ooo
daehanminguk daehanminguk daehanminguk korea
Go West (한국 - Hanguk)
한국 오오오오오
한국 오오오오오
한국 오오오오오
한국 오오오오오
Transliteration:
hanguk ooooo
hanguk ooooo
hanguk ooooo
hanguk ooooo
And these are all the chants we have listed for the South Korean national football team.
If you would like to read along and learn the meaning of chants from other national teams in the FIFA World Cup 2026™, we have all 48 teams covered on our website. Here are the lists of chants for teams in the AFC (Asia) and South Korea's group in the World Cup:
AFC (Asia):
Group A: