Iraq National Team Fans Chant and National Anthem Lyrics
كلمات أناشيد وهتافات واهازيج جماهير المنتخب العراقي والنشيد الوطني كأس العالم 2026
Mawtini - موطني (National Anthem)
مَوْطِنِي مَوْطِنِي
اَلْجَلَالُ وَالْجَمَالُ وَالسَّنَاءُ وَالْبَهَاءُ
فِي رُبَاكْ فِي رُبَاكْ
وَالْحَيَاةُ وَالنَّجَاةُ وَالْهَنَاءُ وَالرَّجَاءُ
فِي هَوَاكْ فِي هَوَاكْ
هَلْ أَرَاكْ هَلْ أَرَاكْ
سَالِمًا مُنَعَّمًا وَغَانِمًا مُكَرَّمًا
سَالِمًا مُنَعَّمًا وَغَانِمًا مُكَرَّمًا
هَلْ أَرَاكْ فِي عُلَاكْ
تَبْلُغُ السِّمَاكْ تَبْلُغُ السِّمَاكْ
مَوْطِنِي مَوْطِنِي
Transliteration:
Mawṭinī, mawṭinī
Al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanāʾu wa-l-bahāʾu
Fī rubāk, fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wa-l-hanāʾu wa-r-rajāʾu
Fī hawāk, fī hawāk
Hal ʾarāk, hal ʾarāk
Sāliman munaʿʿaman wa-ġāniman mukarraman
Sāliman munaʿʿaman wa-ġāniman mukarraman
Hal ʾarāk fī ʿulāk
Tabluġu s-simāk, tabluġu s-simāk
Mawṭinī, mawṭinī.
Translation:
My homeland, my homeland
The majesty and the beauty
The splendor and the radiance
Are in your hills, are in your hills
And the life and the salvation
And the joy and the hope
Are in your air, are in your air
Will I see you, will I see you
Safe and comforted
And victorious and honored
Will I see you in your heights
Reaching the heavens, reaching the heavens
My homeland, my homeland
-
The atmosphere when Mawtini plays is deeply moving and often feels like a collective emotional release. Unlike many anthems that focus on military victory, this song—originally written by Palestinian poet Ibrahim Tuqan—is a poignant, melancholic, and ultimately defiant tribute to the land itself. In the stadium, the melody feels sacred; the crowd typically sings with a hushed, reverent intensity that swells into a powerful, unified chorus. The emotional core of the performance hits on the refrain "Mawtini, Mawtini" (My homeland, my homeland), where the shared connection to Iraq’s history and resilience turns the stands into a single, breathing entity. It serves as a powerful reminder of unity, transforming the stadium into a space where the complexity of the nation's past meets the hopeful energy of the present.
Hadha jimhoorek ijak هذا جمهورك اجاك
يا عراق اتنفسك مثل الهوا
يله جيب الفوز خل نفرح سوه
يله جيب الفوز خل نفرح سوه
هذا جمهورك اجاك
وين ماتلعب وراك
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
يا عراق اتنفسك مثل الهوا
ضلمه جانت وانته جبتلنا الضوه
ضلمه جانت وانته جبتلنا الضوه
من الجنوب لكوردستان
بكل مكان وكل زمان
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
الشوارع كلها ملفوفه بعلم
بالبطوله هالشعب يامه حلم
بالبطوله هالشعب يامه حلم
واگفه بضهرك جبال
جيب هالفوز وتعال
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
Transliteration:
Ya Iraq atnaffasak mithl el-hawa
Yalla jeeb el-foz khal nifrah suwa
Yalla jeeb el-foz khal nifrah suwa
Hadha jimhoorek ijak
Wen ma til'ab warak
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Ya Iraq atnaffasak mithl el-hawa
dalma chanet winta jibtinna l'dhuwa
dalma chanet winta jibtinna l'dhuwa
Min eljunub l'kurdistan
Ibkil makan o kil zaman
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
El shawari' kilha malfufa b'alem
Bil-butula hal-sha'ab yama hilam
Bil-butula hal-sha'ab yama hilam
Wagfa b'dahrak jibal
Jeeb halfoz w' ta'aal
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Min yirawigh ma le sahib من يراوغ ماله صاحب
واحنى نظهر بالملاعب
والعراقي شلون لاعب
من يراوغ ماله صاحب
من يراوغ ماله صاحب
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
Transliteration:
Wihna nid-har bil-mala'eb
wil-Iraqi shlon la'eb
min yirawigh ma le sahib
min yirawigh ma le sahib
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Bilruh Bildam Nifdeek ya Iraq بالروح بالدم نفديك يا عراق
بالروح، بالدم
نفديك يا عراق
بالروح، بالدم
نفديك يا عراق
Transliteration:
Bil-ruh, bil-dam
Nifdeek ya Iraq
Bil-ruh, bil-dam
Nifdeek ya Iraq
Ali Wyak Ali علي وياك علي
علي وياك علي
علي وياك علي
علي وياك علي
علي وياك علي
Transliteration:
Ali wyak Ali
Ali wyak Ali
Ali wyak Ali
Ali wyak Ali
Heh eh, Hassa Yiji El [Awwal/Thani/Thalith/etc.] هَي ايه هسة يجي الـ(اول/ثاني/ثالث/الخ)
: مثال
هَيه ايه هسة يجي الثاني
هَيه ايه هسة يجي الثاني
هَيه ايه هسة يجي الثاني
Example:
Heh eh, hassa yiji el thani
Heh eh, hassa yiji el thani
Heh eh, hassa yiji el thani
Mansoora ya Baghdad منصورة يا بغداد
منصورة يا بغداد
منصورة يا بغداد
منصورة يا بغداد
منصورة يا بغداد
Transliteration:
Mansoora ya Baghdad
Mansoora ya Baghdad
Mansoora ya Baghdad
Mansoora ya Baghdad
ikhwan sinna w shi'a اخوان سنة وشيعة
اخوان سنة وشيعة
هذا البلد مانبيعه
اخوان سنة وشيعة
هذا البلد مانبيعه
Transliteration:
ikhwan sinna w shi'a
hadha l'balad manbi'aa
ikhwan sinna w shi'a
hadha l'balad manbi'aa
Heila Alehum Heila هيلة عليهم هيلة
هيلة عليهم هيلة
عراقي بعده بحيله
هيلة عليهم هيلة
عراقي بعده بحيله
Transliteration:
Heila alehum heila
Iraqi ba'da b-heila
Heila alehum heila
Iraqi ba'da b-heila
Elyom nibqa lil-subih اليوم نبقى للصبح
اليوووم، اليوووم
اليوم نبقى للصبح
اليوووم، اليوووم
اليوم نبقى للصبح
Transliteration:
Elyooom, elyooom
Elyom nibqa lil-subiiih
Elyooom, Elyooom
Elyom nibqa lil-subiiih
Iraqi Tab bi-mal'aba عراقي طب بملعبه
يا هلا يا هلا
عراقي طب بملعبه
يا هلا يا هلا
عراقي طب بملعبه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
Transliteration:
Ya hala ya hala
Iraqi Tab b'mal'aba
Ya hala ya hala
Iraqi Tab b'mal'aba
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Mitwazeen متوازين
متوازين، انطونا الملعب
متوازين، انطونا الملعب
متوازين، انطونا الملعب
متوازين، انطونا الملعب
Transliteration:
Mitwazeen, ittuna l'mal'ab
Mitwazeen, ittuna l'mal'ab
Mitwazeen, ittuna l'mal'ab
Mitwazeen, ittuna l'mal'ab
Mūsh irāqī ell mā yidbich - موش عراقي الما يدبچ
موش عراقي الما يدبچ
موش عراقي الما يدبچ
موش عراقي الما يدبچ
Transliteration:
Mūsh irāqī ell mā yidbich
Mūsh irāqī ell mā yidbich
Mūsh irāqī ell mā yidbich
Ihna al-abyad ‘āshgēnah - احنه الابيض عاشقينه
احنه الابيض عاشقينه
حبه والله يدور بينه
احنه الابيض عاشقينه
حبه والله يدور بينه
الما يحبنا لا يجينا
الما يحبنا لا يجينا
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
Transliteration:
Ihna al-abyad ‘āshgēnah
Hubbah wallah yidūr beenah
Ihna al-abyad ‘āshgēnah
Hubbah wallah yidūr beenah
il mā yiḥibbna lā yijīnah
il mā yiḥibbna lā yijīnah
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēwa - هيوا
(هيييه، هيييوا.. (هيييه، هيييوا
هيوا يالابيض هيوا ،، هيوا يالابيض هيوا
محروس بالله والنبي، هيوا يالابيض هيوا
اي والله لعبك اجنبي، هيوا يالابيض هيوا
(هيييه، هيييوا.. (هيييه، هيييوا
هذا العراقي لو لعب، هيوا يالابيض هيوا
اي والله ميهمه التعب، هيوا يالابيض هيوا
هيييه، هيييوا.. هيييه، هيييوا
Transliteration:
Heee, hewa... (Heee, hewa)
Hewa yel abyadh hewa, Hewa yel abyadh hewa,
Mahroos ballah wilanabi, Hewa yel abyadh hewa,
E wallah lebak ajnabi, Hewa yel abyadh hewa,
Heee, hewa... (Heee, hewa)
Hatha el iraqi lo leab, Hewa yel abyadh hewa,
E wallah mayehma el tab, Hewa yel abyadh hewa,
Heee, hewa... Heee, hewa
Rehna lil Hadhra - رحنا للحضرة
رحنه للحضره ودعينا
الفوز يرجع بين ادينا
رحنه للحضره ودعينا
الفوز يرجع بين ادينا
حتى ابو الحضرة عرفنا، حتى ابو الحضرة عرفنا
احنه الابيض عاشقينه، واحنه الابيض عاشقينه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
هيه هيه هيييه، هيه هيه هيييه
Transliteration:
Rihan Lil Hadhra Wo Deana
El foz Yerja ben edena
Rihan Lil Hadhra Wo Deana
El foz Yerja ben edena
Hata abo alhadhra erafna, Hata abo alhadhra erafna
Ehna al anyadh aashgena, Ehna al anyadh aashgena
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Hēh hēh hēyyeh, hēh hēh hēyyeh
Dig ila rasik hel [opponent name] دگ على راسك حيل (اسم الخصم)
دگ على راسك حيل (اسم الخصم)
دگ على راسك حيل (اسم الخصم)
دگ على راسك حيل (اسم الخصم)
دگ على راسك حيل (اسم الخصم)
Transliteration:
Dig ila rasek hel [Opponent country]
Dig ila rasek hel [Opponent country]
Dig ila rasek hel [Opponent country]
Dig ila rasek hel [Opponent country]
The chant is used to mock the opposition team of Iraq by saying "hit on your head hard" to the opponent's team.
The Iraqi fans sing it while jumping and hitting their heads.