Tunisia National Team Chant and National Anthem Lyrics
كلمات أناشيد وهتافات واهازيج جماهير المنتخب التونسي والنشيد الوطني كأس العالم 2026
Humat al-Hima - حماة الحمى (National Anthem)
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِمَجْدِ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَاءْ
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الْحَيَاةْ
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ الْقَدَرْ
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
وَلَا بُدَّ لِلْقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِمَجْدِ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَاءْ
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
Transliteration:
Humat al-hima ya humat al-hima
Halummu halummu li-majdi az-zaman
Laqad sarakhat fi 'uruqina ad-dima
Namutu namutu wa-yahya al-watan!
Idha ash-sha'bu yawman arada al-hayah
Fa-la budda an yastajiba al-qadar
Wa-la budda lil-layli an yanjali
Wa-la budda lil-qaydi an yankasir!
Humat al-hima ya humat al-hima
Halummu halummu li-majdi az-zaman
Laqad sarakhat fi 'uruqina ad-dima
Namutu namutu wa-yahya al-watan!
Translation:
O defenders of the homeland, O defenders of the homeland!
Rally around, rally around the glory of our time!
The blood has cried out in our veins,
We die, we die, so that the homeland may live!
Let the heavens roar with their thunder,
Let the thunderbolts rain down their fire.
For the glory and grandeur of Tunisia,
The men and youth of the country!
May no one live in Tunisia who betrays her,
May no one live who is not among her soldiers.
We die and we live by her covenant,
A life of dignity and a death of greatness!
If the people one day desire life,
Then fate must respond!
And the night must clear away,
And the chains must be broken!
-
The Tunisian national anthem, "Humat al-Hima" (Defenders of the Homeland), transforms football stadiums into an intensely charged patriotic battle cry where tens of thousands of Les Aigles de Carthage (The Carthage Eagles) supporters wave massive red and white flags and lock arms in the stands. The absolute peak of stadium volume explodes in a thunderous, spine-tingling crescendo during the final verse on the legendary declaration "Idha ash-sha'bu yawman arada al-hayah, fala budda an yastajib al-qadar" (If the people one day desire life, then fate must respond), with the entire crowd collectively punching the air in perfect synchronization. A compelling piece of history behind this anthem is that while the text was originally penned in the 1930s by Egyptian poet Mustafa Sadiq al-Rafi'i, it was later expanded to include these iconic revolutionary verses by the revered Tunisian national poet Aboul-Qacem Echebbi. Set to a grand, march-like melody composed by Mohammed Abdel Wahab, the anthem was temporarily replaced after independence but officially restored on November 12, 1987, forever cementing its place as the ultimate musical symbol of Tunisian resilience, pride, and national sovereignty before kickoff.