Portugal National Team Chants and National Anthem Lyrics
Letras dos cânticos dos adeptos da Seleção Portuguesa de Futebol e o hino nacional
A Portuguesa (National Anthem)
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões marchar, marchar!
Transliteration:
Eh-ROYZH doo mahr, NOH-breh POH-voo,
Nah-SAH-oo bah-LEHN-teh, ee-mor-TAHL,
Leh-bahn-TAI OY-zheh deh NOH-boo
Oo ehs-plehn-DOHR deh Poor-too-GAHL!
EHN-treh ahsh BROO-mahsh dah meh-MOH-ryah,
Oh PAH-tryah, SEHN-teh-seh ah bozh
Doosh teuz eh-GREH-zhooz ah-BOHZH,
Keh ah-deh gee-AHR-teh ah bee-TOH-ryah!
Ahz AHR-mahsh, ahz AHR-mahsh!
SOH-breh ah TEH-rrah, SOH-breh oo mahr,
Ahz AHR-mahsh, ahz AHR-mahsh!
PEH-lah PAH-tryah loo-TAHR!
KOHN-trah oosh kahn-YOH-eezh mahr-SHAHR, mahr-SHAHR!
Translation:
Heroes of the sea, noble people,
Valiant, immortal nation,
Raise once again today
The splendor of Portugal!
From among the mists of memory,
Oh Fatherland, one feels the voice
Of your egregious ancestors,
That shall lead you to victory!
To arms, to arms!
Over land, over sea,
To arms, to arms!
For the Fatherland, fight!
Against the cannons march, march!
-
Portugal's national anthem, A Portuguesa, is a fiercely patriotic battle song born from deep geopolitical humiliation. It was originally composed in 1890 as a protest march following the "British Ultimatum," an event where the British Empire forced Portugal to retreat its military forces from the territory connecting Angola and Mozambique. The song became a massive republican rally cry, directly fueling the revolution that overthrew the Portuguese monarchy in 1910.
-
The original 1890 lyrics had a completely different enemy in mind. The final line of the chorus originally read "Contra os bretões marchar, marchar!" (Against the Britons march, march!). When the song was officially adopted as the national anthem in 1911, the republican government changed "bretões" (Britons) to "canhões" (cannons) to avoid a permanent diplomatic crisis with their oldest ally.
Portugal eu sou
Sou, de Portugal eu sou
De Portugal eu vou
Para te ver ganhar!
Sou, de Portugal eu sou
De Portugal eu vou
Para te ver ganhar!
Transliteration:
Soh, deh Poor-too-gal eh-oo soh
Deh Poor-too-gal eh-oo voh
Pah-rah teh vehr ga-nyar!
Soh, deh Poor-too-gal eh-oo soh
Deh Poor-too-gal eh-oo voh
Pah-rah teh vehr ga-nyar!
Vamos levar a taça para casa
Pouco importa, pouco importa,
Se jogámos bem ou mal,
Vamos é levar a taça,
Para o nosso Portugal
Transliteration:
Poh-koo eem-por-tah, poh-koo eem-por-tah,
Seh zhoo-gah-moos baym oh mahl,
Vah-moos ay leh-vahr ah tah-sah,
Pah-rah oo noh-soo Poor-too-gal
Só mais um
Só mais um, só mais um,
Só mais um, só mais um,
Só mais um, só mais um,
Só mais um, só mais um,
Transliteration:
Soh maysh oom, soh maysh oom,
Soh maysh oom, soh maysh oom,
Soh maysh oom, soh maysh oom,
Soh maysh oom, soh maysh oom,
E salta
E salta [Name], e salta [Name]
Olé, olé
E salta [Name], e salta [Name]
Olé, olé
Transliteration:
Eh sahl-tah [Name], eh sahl-tah [Name]
Olé, olé
Eh sahl-tah [Name], eh sahl-tah [Name]
Olé, olé