DR Congo National Team Chants (Ndombolo) and National Anthem Lyrics

Paroles des chants (Ndombolo) des Léopards, supporters de la RD Congo et l'hymne national

Debout Congolais (National Anthem)

Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance.
Dressons nos fronts, longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent,
Par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.

Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté,
Congo !
Don béni, Congo !
Des aïeux, Congo !
Don béni, Congo !
Notre pays, Congo !
Bien-aimé, Congo !
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
Trente juin, ô doux soleil,
Trente juin, du trente juin,
Jour sacré, sois le témoin,
Jour sacré de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

Transliteration:

Duh-boo kohn-goh-lay,
Oo-nee par luh sor,
Oo-nee dahn leh-for poor lah_dan-peh-dahnsh.
Dreh-sohn noh frohn, lohn-tahn koor-bay
Ay poor duh bohn pruh-nohn luh plee bel ay-lahn,
Dahn lah peh.
Oh peh-pluh ar-dahn,
Par luh lah-behr, noo bah-tee-rohn zuhn pah-ee plee boh kah-vahn,
Dahn lah peh.

See-twah-yan, ahn-toh-nay leemn sah-kray duh vohtruh soh-lee-dah-ree-tay,
Fyehr-mahn, sah-lway lahn-blem dor duh vohtruh soo-vray-nuh-tay,
Kohn-goh !
Dohn bay-nee, Kohn-goh !
Day zah-yehr, Kohn-goh !
Dohn bay-nee, Kohn-goh !
Nohtruh pah-ee, Kohn-goh !
Byan-ay-may, Kohn-goh !
Noo peh-pluh-rohn tohn sohl ay noo zah-see-ruh-rohn tah grahn-dehr.
Trahnt zhwan, oh doo soh-ley,
Trahnt zhwan, dee trahnt zhwan,
Zhoor sah-kray, swah luh tay-mwan,
Zhoor sah-kray duh lee-mor-tel sehr-mahn duh lee-behr-tay
Kuh noo lay-gohn zah nohtruh pohs-tay-ree-tay poor too-zhoor.

Translation:
Arise, Congolese,
United by fate,
United in the effort for independence.
Let us hold our heads up, long bowed
And for good let us take our greatest stride,
In peace.
O ardent people,
Through hard work, we will build a country more beautiful than before,
In peace.
Citizens, intone the sacred hymn of your solidarity,
Proudly, salute the golden emblem of your sovereignty,
Congo!
Blessed gift, Congo!
Of our ancestors, Congo!
Blessed gift, Congo!
Our country, Congo!
Beloved, Congo!
We will people your soil and we will ensure your greatness.
June 30th, O sweet sun,
June 30th, of June 30th,
Sacred day, be the witness,
Sacred day of the immortal oath of freedom
That we bequeath to our posterity forever.

  • Written by Simon-Pierre Boka Di Mpasi Londi and composed by Joseph Lutumba, Debout Congolais was adopted upon the country’s independence in 1960. It is a monumental anthem that captures the raw determination, historic resilience, and explosive passion of Congolese football culture. In a stadium environment—especially when the Leopards (Les Léopards) take the pitch in Kinshasa—the rendition is an absolute force of nature. The anthem builds with a rhythmic, swelling pride through the opening lines, but the atmosphere truly ignites during the call-and-response section. When the stadium bellows the name "Congo!" in unison, the energy becomes electric. The crowd reaches a thunderous, defiant crescendo on the final lines, turning the "immortel serment de liberté" (immortal oath of freedom) into a roaring mandate for victory on the pitch.


Bana Congo

O Bana Congo tosimbana maboko

Congo elonga RDC 

Congolais nionso main dans la main,

Congo elonga RDC

Majorite opposition tosimbana

Congo Elonga RDC

Transliteration:

Oh Bah-nah Kohn-goh toh-seem-bah-nah mah-boh-koh

Kohn-goh ay-lohn-gah Ehr-Dee-See

Kohn-goh-lay nyohn-soh man dahn lah man,

Kohn-goh ay-lohn-gah Ehr-Dee-See

Mah-zhoh-ree-tay oh-poh-zee-syohn toh-seem-bah-nah

Kohn-goh ay-lohn-gah Ehr-Dee-See